最近の記事
- 【KissTheRadio】ウニョクからイトゥクへ「バースデーソング」のプレゼント
- 【KissTheRadio】SJMが中国に行って一番変わった人
- 【KissTheRadio】「ゲーム王」ギュヒョン
- 【KissTheRadio】中国でのニックネームは?
- 【KissTheRadio】2人のリーダー、どっちが好き?
- 【KissTheRadio】中国からの電話に出ないイトゥク
- 【KissTheRadio】SJMのリーダー!ハンギョン!
- 【KissTheRadio】中国で料理王になったリョウク
- 【KissTheRadio】中国でギュヒョンは「ウェイター(服務員)」?
- 【KissTheRadio】スーパージュニアM「リョウクの中国日記」
- 【KissTheRadio】スーパージュニアMに選ばれた理由は?
- 【KissTheRadio】スーパージュニアMがシュキラにやってきた
- 【スーパージュニア】 テレビ・ラジオ等でのパフォーマンス曲リスト
- 【SuperJunior-Happy歌詞】頑張ってみなよ(잘해봐)(チャレバ)(Good Luck!!)
- 【SuperJunior-Happy歌詞】ハニーポット(ハチミツの壷)(꿀단지)(ックルダンジ)(Sunny)
- 【SuperJunior-Happy歌詞】ふたり(둘이)(トゥリ)(You & I)
- 【SuperJunior-Happy歌詞】パジャマパーティー(파자마파티)(Pajama Party)
- 【SuperJunior-Happy歌詞】料理王(요리왕)(ヨリワン)(Cooking? Cooking!)
- 【プロフィール】SuperJunior-Happy / スーパージュニア・ハッピー
- 【ニュース】「2008 ドリームコンサート」インターネット&SBSで録画放送
タイトルリスト
| ≪ 【僕たちスーパージュニアです!】カンイン第1話 | 【総合INDEX】 | 【ギャグコンサート(動画)】スーパージュニアが「마빡이マッパギ」 出演 ≫ |
☆スーパージュニアのビハインドストーリーのコーナー☆
SBS LoveFM「嬉しい我らの若き日」のスペシャルコーナー 「僕たちスーパージュニアです!(우리는슈퍼주니어에요!)(ウリヌン シュポジュニオエヨ!)」は、各週1人づつ自分がスーパージュニアになるまでのストーリーをミニドラマ形式で紹介するコーナーです。
☆全話一覧はこちらからどうぞ☆
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
【僕たちスーパージュニアです!】20061002 カンイン第2話
>>公式ページで「カンイン第2話」の音声を聞く
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
[연습기간 5년, 슈퍼주니어의 강인으로 거듭나다]
[演習期間 5年 スーパージュニアのカンインに生まれかわる]
어렸을 때부터 운동에 소질이 있던 나는, 운동선수를 꿈꾸지만
幼い頃から運動の下地があった僕は、運動選手を夢見るが
고등학교 2학년, 백일장때받은 기획사 명함때문에 인생의 길이 바뀐다.
高校 2年生、詩文大会の時受けた企画社の名刺で人生の道が変わる。
그 때 까지만 해도 티비에서만 보던 가수가 내 꿈이 되버린거다.
その時まではTVで見ていた歌手が僕の夢になってしまったことだ。
하지만 뭐든 쉬운일이 있을까?
しかし何でも簡単なことがあるか?
연습기간은 계속 이어지는데 눈앞에 결과가 없으니까
演習期間はずっと続くのに目の前に結果が出ないから
친구들의 시선도 견디기 힘들어지고 점점 불안하고 초조해졌다.
友達の目も耐えにくくなって、ますます心細くて苛立たしくなった。
연습생:"형, 그 얘기 들었어?"
演習生:"兄さん、その話聞いた?"
강인:"무슨 얘기?"
カンイン:"何の話?"
연습생:"우리랑 같이 연습하던 애들.. 그만둔데-"
演習生:"俺たちと一緒に練習した子たち。。 やめたんだって"
강인:"정말??"
カンイン:"本当に??"
연습생:"몇 번 말려봤는데, 이젠 도저히 안될것 같다면서 그만 두더라
演習生:"何回か止めてみたけど、もう到底だめだって言いながらやめていったよ
근데, 사실.. 나도 그만 두고싶어"
ところでさ、実は、、、俺ももうやめたくて"
강인:"너까지 왜그래-"
カンイン:"お前までどうしたの"
연습생:"형도 알잖아- 맨날 연습만 하면 뭐해,
演習生:"兄さんも分かるでしょ、毎日演習だけすれば何をして、
잘 될 것 같지도 않고-
よくできるようでもなくて
TV에서는 쟁쟁한 가수들이 계속 데뷔하고"
TVでは名うての歌手たちが続いてデビューしてて"
강인:"후- , 사실 나도 그래.
カンイン:"フゥ 、実は俺もそう。
부모님도 내 앞에선 아닌 척 하시는데 걱정 하시는 것 같고
両親も俺の前では何でもない振りをするけど心配してるみたいで
친구들도 언제 나오냐, 나오긴 하냐 이럴 때마다 진짜 미치겠어"
友達も「いつ出るのか」「出られるのか」こう言われるたびに本当に狂いそうだよ"
연습생:"그러니까.. 나도 마찬가지다- 더 늦기전에 그만 둬야 되는거 아냐?
演習生:"そうだから、、俺も同じだよ。もっと遅くなる前にやめなきゃなんないじゃないか?
어? 근데 형, 형 머리가 왜그래?"
うん?ところで兄さん、兄さん頭が・・・どうしたの?"
강인:"뭐가?"
カンイン:"何が?"
연습생:"여기 정수리 말이야- 텅 비었는데?
演習生:"ここ脳のてっぺん、がらんと空いたか?
머리카락이.. 듬성.. 듬성하게.."
髪の毛がさ・・まばらに・・まばらになって・・・"
강인:"어?? 정말?"
カンイン:"うん?? 本当?"
연습생:"형, 스트레스 진짜많이 받나보다, 원형 탈모같은데?"
演習生:"兄さん、ストレスすごく多く受けてるみたいだ、円形脱毛症みたいだけど?"
하루에도 몇번씩 같이 연습하던 애들과 미래에 관한 고민을 하고 또 했다.
一日にも何回も一緒に練習した子たちと未来に関する悩みをして、またした。
그래서였는지, 연습생 2년차였던 2003년.
そのためだったのか、演習生 2年の時だった 2003年。
20살 나이에 스트레스성 원형 탈모가 생기기도 했다.
20歳の年でストレス性の円形脱毛症になったりした。
지금 생각해보면 그 때 만큼 힘들었던 때도 없었던 것 같다.
今考えてみればその時くらい大変だった時も無かったようだ。
그렇게 연습기간을 꾹참고 이겨냈는데
そんな風に演習期間を堪えて勝ち抜けたけど
지금도 기억이 생생히 남은 이런일도 있었다.
今も記憶がありありと残っているこんな事もあった。
친구:"이게 얼마만의 외출이냐?"
友達:"これがいつぶりの外出かな?"
강인:"아 그러게- 근데 사람들 왜이렇게 많아? 아 숨막혀"
カンイン:"おい、そうだよ。ところでさ〜人がどうしてこんなに多いんだ?あ〜息が詰まる"
친구:"자고로 여기가 이대앞인데, 당연히 사람많지. 근데 너 옷 산다며?"
友達:"昔からここが梨大前なんだから、当然人が多いだろ。ところでお前、服買うって?"
강인:"어어, 옷 사야되. 빨리 가자-"
カンイン:"おお、服買うよ。早く行こう〜"
[カラン〜カラン〜]店に入る音
점원:"어서오세요"
店員:"いらっしゃいませ"
강인:"바지 어딨더라- 야, 이거 어떠냐?"
カンイン:"ズボンはどこかな〜っと おい、これどうかな?"
점원:"저 혹시.. 김영운 오빠 아니세요?
店員:"あの、もしかして・・キム・ヨンウンお兄さんではないですか?
맞죠? 맞죠! 맞아! 김영운 오빠야!"
そうでしょ?そうでしょ!そうだわ!キム・ヨンウンお兄さんだ!"
강인:"(아, 내 동영상 봤나보네-)
カンイン:"(あ、、俺の動画見たんだな)
아~ 네 제가 김영운! 제가, 그게 바로 접니다~"
あ〜 はい。僕がキム・ヨンウン!僕が、まさに僕です〜"
점원:"인터넷에서 오디션 영상 봤거든요~ 가수 준비하는거 맞죠??"
店員:"インターネットでオーディション映像見たんですよ〜 歌手の準備してるんでしょ?"
강인:"아니 뭐 핫핫핫핫핫!! 그게 바로 접니다"
カンイン:"いや何、ハッハッハッハッハッ!!それがまさに僕です"
친구:"오 ~ 김영운 팬도 있는데?"
友達:"お〜 キム・ヨンウン!ファンもいるのか?"
강인:"왜그래~ 쑥스럽게 뭘- 데뷔도 안했는데,
カンイン:"どうしたんだ〜 照れくさくて〜何、デビューもしてないのに〜
이 인기를 어떡하냐 이거진짜~"
この人気をどうするか〜本当に〜"
점원:"근데 오빠.. 실물이 더 낫다(낫죠).
店員:"ところでお兄さん、実物のほうがもっといいですね。
근데 지훈이 오빠 아시죠?"
ところでジフン兄さん、ご存知でしょう?"
강인:"누구요?"
カンイン:"誰ですか?"
점원:"아니 그 연습생 중에 지훈이 오빠라고 있잖아요..
店員:"いや、その演習生の中にジフン兄さんっていう人がいるじゃないですか
성격이 어때요? 착하죠?착해요? 네?"
性格はどうですか?優しいでしょ?優しいですか?ね?"
강인:"..네? 착,착하죠, 좋은사람이에요"
カンイン:"はい?や、優しいでしょ、良い人ですよ"
점원:"근데 그 오빠 여자친구는 있어요?
店員:"ところで、そのお兄さんってガールフレンドはいますか?
얼굴이 잘생겨서 있을수도 있겠다.. 있죠?있죠? 있는거 맞다- "
顔がハンサムでいそうだけど・・いますか?いますか?いるんでしょ〜 "
강인:"몰라요- 옷이 왜이래 여기-"
カンイン:"分からないですよ〜 服はどうしたんだここ"
점원:"아 근데.. 그 오빠 언제쯤 데뷔해요?
店員:"ところで。。 そのお兄さんいつ頃デビューしますか?
데뷔하는 날만 기다리고 있는데.."
デビューする日だけを待っているんだけど。。"
친구:"김영운 뭐야- 쟤 네 팬이아니라,
友達:"キム・ヨンウン何だよ あの子、お前のファンじゃなくて、
지훈이 팬이었어? 핫핫핫, 어쩐지-"
ジフンのファンだったのかよ?ハッハッハッ、なんだか"
강인:"지훈이 너 보다 형이야 반말하지마-_-"
カンイン:"ジフンはお前より兄さんだろ〜丁寧じゃない言葉を使うなよ〜"
점원:"아, 오,오,오빠!! 어디가요!!
店員:"あ、お、お、お兄さん!!どこに行くんですか!!
지훈이 오빠 여자친구 있냐니깐! 오빠! 옷은 사야지!"
ジフン兄さんにガールフレンドいるんですか!お兄さん!服を買わなくちゃ!"
데뷔도 하기 전이었지만, 오디션 동영상 덕분에
デビューもする前だったけど、オーディション動画のおかげで
나를 알아보는 사람들이 몇몇 있었다.
僕を知る人々が若干いた。
하지만- 나한테 관심이 있는게 아니라,
でも、僕に関心があるのではなく、
다른 연습생들하고 친하냐고 묻는 경우도 종종 있었는데,
他の演習生たちと親しいかと聞かれる場合もたびたびあって、
이럴 때마다 친구들 앞에서 망신을 당하기도 했다.
こういう時ごとに友達の前で恥をかいたりした。
그렇게 이런일 저런일 겪으며 5년이 흘렀다.
そんな風に、こんな事あんな事と経験して 5年が経った。
SM엔터:"영운아, 이리 와봐"
SMエンタ:"ヨンウン、こっちに来てみて"
강인:"네- 형"
カンイン:"はい 兄さん"
SM엔터:"이번에 우리 기획사에서 준비하는 그룹 알지?"
SMエンタ:"今度企画社で準備するグループ知ってるだろ?"
강인:"아, 슈퍼주니어요?"
カンイン:"あ、スーパージュニアですか?"
SM엔터:"어, 거기에 너도 들어가니까, 준비해~"
SMエンタ:"うん、そこにお前も入るから、準備して〜"
강인:"아, 진짜요?!"
カンイン:"あ、本当ですか?!"
SM엔터:"그래- 멤버들 다 모이면 음반녹음 들어가고
SMエンタ:"そう メンバーが全部集まればアルバム録音に入って
안무연습도 할꺼니까, 그렇게 알고있어"
振付演習もするから、そんな風だって分かってて"
강인:"아,진짜?! 진짜요?! 진짜? 호우~!!! 진짜 맞죠?!!"
カンイン:"あ、本当に?!本当ですか?!本当に?フォォォ〜!本当でしょう?!"
SM엔터:"진짜라니까-"
SMエンタ:"本当だってば〜"
드디어 데뷔라니, 그 얘기를 듣고 몇 번이나 되물었는지 모른다.
いよいよデビューだなんて、その話を聞いて何回聞き返したか分からない。
'진짜죠? 진짜 맞죠? 하아- 진짜로 이번에는 데뷔,데뷔하는거 마,맞아요?!'
「本当ですか?本当でしょう?はぁ〜本当に今度はデビュー、デビューする、そうでしょ?!」
그렇게 난 김영운에서
そんな風に僕はキム・ヨンウンから
슈퍼주니어의 강한남자 강인으로 데뷔하게 됐다.
スーパージュニアのたくましい男カンインとしてデビューすることになった。
2005년 11월 6일, 지금 생각해도 가슴 벅찬 그날이 말이다.
2005年11月6日、今考えても胸いっぱいになるその日の話だ。
데뷔하기 전에는 데뷔만 하면 다 될 것 같더니,
デビューする前にはデビューさえすれば全てなったようだったのに
이제는 또다른 것이 보인다.
これからはもう一つのことが見える。
처음보다 발전된 모습으로 팬들 앞에 서야 된다는것.
初めて見た発展した姿でファンの前に立たなければならないということ。
2등이 되려고 시작한 싸움이 아니다.
ナンバー2になろうと始めた戦いではない。
1등이 되려고 최선을 다하는, 최고가 되고싶어서 이자리에 섰다.
ナンバー1になろうと最善をつくす、最高になりたくてここに立った。
무대에서 쓰러지고 넘어져도 난 다시 일어설 거다.
舞台で倒れても僕はまた立ち上がるはずだ。
멤버들 모두 함께 끝까지 뛸거다.
メンバーたちがみんな一緒に最後まで走るはずだ。
난 슈퍼주니어의 강인이다.
僕はスーパージュニアのカンインだ。
한글문 출처(ハングル文出処): "BABY LOVE"일품 (iwashi) 님
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
>>슈주팬분들에
제가 네이버 회원이 아니라서 댓글을 쓸 수가 없었어요.
그래서 엮인글을 씁니다〜^^
문장의 출처를 표시하고 있지만, 만약 문제가 있으면 덧글에 써 주세요.
삭제를 하겟습니다.
그럼 퍼갑니다〜^^ 감사합니다〜
SBS LoveFM「嬉しい我らの若き日」のスペシャルコーナー 「僕たちスーパージュニアです!(우리는슈퍼주니어에요!)(ウリヌン シュポジュニオエヨ!)」は、各週1人づつ自分がスーパージュニアになるまでのストーリーをミニドラマ形式で紹介するコーナーです。
☆全話一覧はこちらからどうぞ☆
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
【僕たちスーパージュニアです!】20061002 カンイン第2話
>>公式ページで「カンイン第2話」の音声を聞く
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
[연습기간 5년, 슈퍼주니어의 강인으로 거듭나다]
[演習期間 5年 スーパージュニアのカンインに生まれかわる]
어렸을 때부터 운동에 소질이 있던 나는, 운동선수를 꿈꾸지만
幼い頃から運動の下地があった僕は、運動選手を夢見るが
고등학교 2학년, 백일장때받은 기획사 명함때문에 인생의 길이 바뀐다.
高校 2年生、詩文大会の時受けた企画社の名刺で人生の道が変わる。
그 때 까지만 해도 티비에서만 보던 가수가 내 꿈이 되버린거다.
その時まではTVで見ていた歌手が僕の夢になってしまったことだ。
하지만 뭐든 쉬운일이 있을까?
しかし何でも簡単なことがあるか?
연습기간은 계속 이어지는데 눈앞에 결과가 없으니까
演習期間はずっと続くのに目の前に結果が出ないから
친구들의 시선도 견디기 힘들어지고 점점 불안하고 초조해졌다.
友達の目も耐えにくくなって、ますます心細くて苛立たしくなった。
연습생:"형, 그 얘기 들었어?"
演習生:"兄さん、その話聞いた?"
강인:"무슨 얘기?"
カンイン:"何の話?"
연습생:"우리랑 같이 연습하던 애들.. 그만둔데-"
演習生:"俺たちと一緒に練習した子たち。。 やめたんだって"
강인:"정말??"
カンイン:"本当に??"
연습생:"몇 번 말려봤는데, 이젠 도저히 안될것 같다면서 그만 두더라
演習生:"何回か止めてみたけど、もう到底だめだって言いながらやめていったよ
근데, 사실.. 나도 그만 두고싶어"
ところでさ、実は、、、俺ももうやめたくて"
강인:"너까지 왜그래-"
カンイン:"お前までどうしたの"
연습생:"형도 알잖아- 맨날 연습만 하면 뭐해,
演習生:"兄さんも分かるでしょ、毎日演習だけすれば何をして、
잘 될 것 같지도 않고-
よくできるようでもなくて
TV에서는 쟁쟁한 가수들이 계속 데뷔하고"
TVでは名うての歌手たちが続いてデビューしてて"
강인:"후- , 사실 나도 그래.
カンイン:"フゥ 、実は俺もそう。
부모님도 내 앞에선 아닌 척 하시는데 걱정 하시는 것 같고
両親も俺の前では何でもない振りをするけど心配してるみたいで
친구들도 언제 나오냐, 나오긴 하냐 이럴 때마다 진짜 미치겠어"
友達も「いつ出るのか」「出られるのか」こう言われるたびに本当に狂いそうだよ"
연습생:"그러니까.. 나도 마찬가지다- 더 늦기전에 그만 둬야 되는거 아냐?
演習生:"そうだから、、俺も同じだよ。もっと遅くなる前にやめなきゃなんないじゃないか?
어? 근데 형, 형 머리가 왜그래?"
うん?ところで兄さん、兄さん頭が・・・どうしたの?"
강인:"뭐가?"
カンイン:"何が?"
연습생:"여기 정수리 말이야- 텅 비었는데?
演習生:"ここ脳のてっぺん、がらんと空いたか?
머리카락이.. 듬성.. 듬성하게.."
髪の毛がさ・・まばらに・・まばらになって・・・"
강인:"어?? 정말?"
カンイン:"うん?? 本当?"
연습생:"형, 스트레스 진짜많이 받나보다, 원형 탈모같은데?"
演習生:"兄さん、ストレスすごく多く受けてるみたいだ、円形脱毛症みたいだけど?"
하루에도 몇번씩 같이 연습하던 애들과 미래에 관한 고민을 하고 또 했다.
一日にも何回も一緒に練習した子たちと未来に関する悩みをして、またした。
그래서였는지, 연습생 2년차였던 2003년.
そのためだったのか、演習生 2年の時だった 2003年。
20살 나이에 스트레스성 원형 탈모가 생기기도 했다.
20歳の年でストレス性の円形脱毛症になったりした。
지금 생각해보면 그 때 만큼 힘들었던 때도 없었던 것 같다.
今考えてみればその時くらい大変だった時も無かったようだ。
그렇게 연습기간을 꾹참고 이겨냈는데
そんな風に演習期間を堪えて勝ち抜けたけど
지금도 기억이 생생히 남은 이런일도 있었다.
今も記憶がありありと残っているこんな事もあった。
친구:"이게 얼마만의 외출이냐?"
友達:"これがいつぶりの外出かな?"
강인:"아 그러게- 근데 사람들 왜이렇게 많아? 아 숨막혀"
カンイン:"おい、そうだよ。ところでさ〜人がどうしてこんなに多いんだ?あ〜息が詰まる"
친구:"자고로 여기가 이대앞인데, 당연히 사람많지. 근데 너 옷 산다며?"
友達:"昔からここが梨大前なんだから、当然人が多いだろ。ところでお前、服買うって?"
강인:"어어, 옷 사야되. 빨리 가자-"
カンイン:"おお、服買うよ。早く行こう〜"
[カラン〜カラン〜]店に入る音
점원:"어서오세요"
店員:"いらっしゃいませ"
강인:"바지 어딨더라- 야, 이거 어떠냐?"
カンイン:"ズボンはどこかな〜っと おい、これどうかな?"
점원:"저 혹시.. 김영운 오빠 아니세요?
店員:"あの、もしかして・・キム・ヨンウンお兄さんではないですか?
맞죠? 맞죠! 맞아! 김영운 오빠야!"
そうでしょ?そうでしょ!そうだわ!キム・ヨンウンお兄さんだ!"
강인:"(아, 내 동영상 봤나보네-)
カンイン:"(あ、、俺の動画見たんだな)
아~ 네 제가 김영운! 제가, 그게 바로 접니다~"
あ〜 はい。僕がキム・ヨンウン!僕が、まさに僕です〜"
점원:"인터넷에서 오디션 영상 봤거든요~ 가수 준비하는거 맞죠??"
店員:"インターネットでオーディション映像見たんですよ〜 歌手の準備してるんでしょ?"
강인:"아니 뭐 핫핫핫핫핫!! 그게 바로 접니다"
カンイン:"いや何、ハッハッハッハッハッ!!それがまさに僕です"
친구:"오 ~ 김영운 팬도 있는데?"
友達:"お〜 キム・ヨンウン!ファンもいるのか?"
강인:"왜그래~ 쑥스럽게 뭘- 데뷔도 안했는데,
カンイン:"どうしたんだ〜 照れくさくて〜何、デビューもしてないのに〜
이 인기를 어떡하냐 이거진짜~"
この人気をどうするか〜本当に〜"
점원:"근데 오빠.. 실물이 더 낫다(낫죠).
店員:"ところでお兄さん、実物のほうがもっといいですね。
근데 지훈이 오빠 아시죠?"
ところでジフン兄さん、ご存知でしょう?"
강인:"누구요?"
カンイン:"誰ですか?"
점원:"아니 그 연습생 중에 지훈이 오빠라고 있잖아요..
店員:"いや、その演習生の中にジフン兄さんっていう人がいるじゃないですか
성격이 어때요? 착하죠?착해요? 네?"
性格はどうですか?優しいでしょ?優しいですか?ね?"
강인:"..네? 착,착하죠, 좋은사람이에요"
カンイン:"はい?や、優しいでしょ、良い人ですよ"
점원:"근데 그 오빠 여자친구는 있어요?
店員:"ところで、そのお兄さんってガールフレンドはいますか?
얼굴이 잘생겨서 있을수도 있겠다.. 있죠?있죠? 있는거 맞다- "
顔がハンサムでいそうだけど・・いますか?いますか?いるんでしょ〜 "
강인:"몰라요- 옷이 왜이래 여기-"
カンイン:"分からないですよ〜 服はどうしたんだここ"
점원:"아 근데.. 그 오빠 언제쯤 데뷔해요?
店員:"ところで。。 そのお兄さんいつ頃デビューしますか?
데뷔하는 날만 기다리고 있는데.."
デビューする日だけを待っているんだけど。。"
친구:"김영운 뭐야- 쟤 네 팬이아니라,
友達:"キム・ヨンウン何だよ あの子、お前のファンじゃなくて、
지훈이 팬이었어? 핫핫핫, 어쩐지-"
ジフンのファンだったのかよ?ハッハッハッ、なんだか"
강인:"지훈이 너 보다 형이야 반말하지마-_-"
カンイン:"ジフンはお前より兄さんだろ〜丁寧じゃない言葉を使うなよ〜"
점원:"아, 오,오,오빠!! 어디가요!!
店員:"あ、お、お、お兄さん!!どこに行くんですか!!
지훈이 오빠 여자친구 있냐니깐! 오빠! 옷은 사야지!"
ジフン兄さんにガールフレンドいるんですか!お兄さん!服を買わなくちゃ!"
데뷔도 하기 전이었지만, 오디션 동영상 덕분에
デビューもする前だったけど、オーディション動画のおかげで
나를 알아보는 사람들이 몇몇 있었다.
僕を知る人々が若干いた。
하지만- 나한테 관심이 있는게 아니라,
でも、僕に関心があるのではなく、
다른 연습생들하고 친하냐고 묻는 경우도 종종 있었는데,
他の演習生たちと親しいかと聞かれる場合もたびたびあって、
이럴 때마다 친구들 앞에서 망신을 당하기도 했다.
こういう時ごとに友達の前で恥をかいたりした。
그렇게 이런일 저런일 겪으며 5년이 흘렀다.
そんな風に、こんな事あんな事と経験して 5年が経った。
SM엔터:"영운아, 이리 와봐"
SMエンタ:"ヨンウン、こっちに来てみて"
강인:"네- 형"
カンイン:"はい 兄さん"
SM엔터:"이번에 우리 기획사에서 준비하는 그룹 알지?"
SMエンタ:"今度企画社で準備するグループ知ってるだろ?"
강인:"아, 슈퍼주니어요?"
カンイン:"あ、スーパージュニアですか?"
SM엔터:"어, 거기에 너도 들어가니까, 준비해~"
SMエンタ:"うん、そこにお前も入るから、準備して〜"
강인:"아, 진짜요?!"
カンイン:"あ、本当ですか?!"
SM엔터:"그래- 멤버들 다 모이면 음반녹음 들어가고
SMエンタ:"そう メンバーが全部集まればアルバム録音に入って
안무연습도 할꺼니까, 그렇게 알고있어"
振付演習もするから、そんな風だって分かってて"
강인:"아,진짜?! 진짜요?! 진짜? 호우~!!! 진짜 맞죠?!!"
カンイン:"あ、本当に?!本当ですか?!本当に?フォォォ〜!本当でしょう?!"
SM엔터:"진짜라니까-"
SMエンタ:"本当だってば〜"
드디어 데뷔라니, 그 얘기를 듣고 몇 번이나 되물었는지 모른다.
いよいよデビューだなんて、その話を聞いて何回聞き返したか分からない。
'진짜죠? 진짜 맞죠? 하아- 진짜로 이번에는 데뷔,데뷔하는거 마,맞아요?!'
「本当ですか?本当でしょう?はぁ〜本当に今度はデビュー、デビューする、そうでしょ?!」
그렇게 난 김영운에서
そんな風に僕はキム・ヨンウンから
슈퍼주니어의 강한남자 강인으로 데뷔하게 됐다.
スーパージュニアのたくましい男カンインとしてデビューすることになった。
2005년 11월 6일, 지금 생각해도 가슴 벅찬 그날이 말이다.
2005年11月6日、今考えても胸いっぱいになるその日の話だ。
데뷔하기 전에는 데뷔만 하면 다 될 것 같더니,
デビューする前にはデビューさえすれば全てなったようだったのに
이제는 또다른 것이 보인다.
これからはもう一つのことが見える。
처음보다 발전된 모습으로 팬들 앞에 서야 된다는것.
初めて見た発展した姿でファンの前に立たなければならないということ。
2등이 되려고 시작한 싸움이 아니다.
ナンバー2になろうと始めた戦いではない。
1등이 되려고 최선을 다하는, 최고가 되고싶어서 이자리에 섰다.
ナンバー1になろうと最善をつくす、最高になりたくてここに立った。
무대에서 쓰러지고 넘어져도 난 다시 일어설 거다.
舞台で倒れても僕はまた立ち上がるはずだ。
멤버들 모두 함께 끝까지 뛸거다.
メンバーたちがみんな一緒に最後まで走るはずだ。
난 슈퍼주니어의 강인이다.
僕はスーパージュニアのカンインだ。
한글문 출처(ハングル文出処): "BABY LOVE"일품 (iwashi) 님
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
>>슈주팬분들에
제가 네이버 회원이 아니라서 댓글을 쓸 수가 없었어요.
그래서 엮인글을 씁니다〜^^
문장의 출처를 표시하고 있지만, 만약 문제가 있으면 덧글에 써 주세요.
삭제를 하겟습니다.
그럼 퍼갑니다〜^^ 감사합니다〜
|
|






