最近の記事
- 【KissTheRadio】ウニョクからイトゥクへ「バースデーソング」のプレゼント
- 【KissTheRadio】SJMが中国に行って一番変わった人
- 【KissTheRadio】「ゲーム王」ギュヒョン
- 【KissTheRadio】中国でのニックネームは?
- 【KissTheRadio】2人のリーダー、どっちが好き?
- 【KissTheRadio】中国からの電話に出ないイトゥク
- 【KissTheRadio】SJMのリーダー!ハンギョン!
- 【KissTheRadio】中国で料理王になったリョウク
- 【KissTheRadio】中国でギュヒョンは「ウェイター(服務員)」?
- 【KissTheRadio】スーパージュニアM「リョウクの中国日記」
- 【KissTheRadio】スーパージュニアMに選ばれた理由は?
- 【KissTheRadio】スーパージュニアMがシュキラにやってきた
- 【スーパージュニア】 テレビ・ラジオ等でのパフォーマンス曲リスト
- 【SuperJunior-Happy歌詞】頑張ってみなよ(잘해봐)(チャレバ)(Good Luck!!)
- 【SuperJunior-Happy歌詞】ハニーポット(ハチミツの壷)(꿀단지)(ックルダンジ)(Sunny)
- 【SuperJunior-Happy歌詞】ふたり(둘이)(トゥリ)(You & I)
- 【SuperJunior-Happy歌詞】パジャマパーティー(파자마파티)(Pajama Party)
- 【SuperJunior-Happy歌詞】料理王(요리왕)(ヨリワン)(Cooking? Cooking!)
- 【プロフィール】SuperJunior-Happy / スーパージュニア・ハッピー
- 【ニュース】「2008 ドリームコンサート」インターネット&SBSで録画放送
タイトルリスト
| ≪ 【僕たちスーパージュニアです!】シウォン第2話 | 【総合INDEX】 | 【僕たちスーパージュニアです!】シンドン第2話 ≫ |
☆スーパージュニアのビハインドストーリーのコーナー☆
SBS LoveFM「嬉しい我らの若き日」のスペシャルコーナー 「僕たちスーパージュニアです!(우리는슈퍼주니어에요!)(ウリヌン シュポジュニオエヨ!)」は、各週1人づつ自分がスーパージュニアになるまでのストーリーをミニドラマ形式で紹介するコーナーです。
☆全話一覧はこちらからどうぞ☆
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
【僕たちスーパージュニアです!】20060816 シンドン第1話
>>公式ページで「シンドン 第1話」の音声を聞く
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
[춤추는 신동. 동희]
[踊るシンドン.ドンヒ]
내 이름은 신동희
僕の名前はシン・ドンヒ
지금은 슈퍼주니어의 마스코트 신동으로 알려져있지만
今はスーパージュニアのマスコット、シンドンと知られているが
20년이 넘도록 난 동희로 살아왔다.
20年以上僕はドンヒとして暮してきた.
내가 동희에서 슈퍼주니어의 신동이 되기까지,
僕がドンヒからスーパージュニアのシンドンになるまで,
자, 지금부터 거슬러 올라가볼까?
さあ,今から逆ってみようか?
형 : "야- 동희야! 거기 틀렸잖아! 허리 좀 쭉빼고, 머리좀 집어넣고!"
先輩: "おい!ドンヒ!そこ違ってるじゃん!腰を抜いて頭を入れて!"
신동 : "아,형 이렇게요?"
シンドン : "あ,兄さん、こんな風ですか?"
형 : "아니, 더 집어넣으라니깐! 배도 좀 넣어 배도!"
先輩: "いや、もっと入れろって!腹もちょっと入れて腹も!"
신동 : "아 배.."
シンドン : "腹.."
중학교때부터 춤이 좋았고, 남을 웃기는게 좋았던 나는
中学校の時から踊りが好きで、他人を笑わせるほうが好きだった僕は
몇몇 친구들과 모여서 춤을 배우러 다녔고,
何人かの友達と集まって踊りを学びに通ったし
마음 속으로 막연하게 개그맨이 되리라 생각했다.
心の中で漠然とコメディアンになると思ってた
이렇기 때문이었는지 동네와 학교 근처에서 나는 유명인사였고
こんな風だからだったのか町内と学校の近くでは僕は有名人だったし
그렇게 세월이 흘러... 고1 때였나?
そんな風に歳月が経って...高1の時だったか?
[띠리링띠리링-♬]
[ティリリンティリリン-♬]
형 : "야, 동희야.."
先輩: "おい、ドンヒ〜.."
신동 : "네,형?"
シンドン : "はい、兄さん?"
형 : "너 오늘 바쁘냐?"
先輩: "お前、今日忙しいか?"
신동 : "아니요. 뭐 그냥,, 별로- 없는데.."
シンドン : "いいえ、何もただ,, 別に無いけど.."
형 : "그래? 그럼 너가 나 대신 방송출연 좀 한 번해야겠다"
先輩: "そう?それじゃあ、お前が俺の代わりに放送出演、ちょっと一回してくれ"
신동 : "네? 방송출연이요?"
シンドン : "はい?放送出演ですか?"
형 : "아 우리 댄스팀에서 내가 나가기로 했는데..
先輩: "俺たちのダンスチームで僕が出る事になってるんだけど..
오늘 내가 몸이 좀 안좋아서.. 니가 좀 대신해, 알았지?"
今日、俺が具合が良くなくて.. お前がちょっと代わりをして!分かった?"
신동 : "아니 .. 어떤,뭔데요??"
シンドン : "いや .. どんな、何ですか??"
형 : "그냥 뒤에서 춤만 춰주면되 그냥, 여의도 K방송국 알지?
先輩: "ただ後ろで踊りだけ踊ってくれればいいよ...,汝矣島のK放送局知ってる?
거기가서 준비해. 알았지?"
そこに行って準備して!分かった?"
급작스럽게 댄스팀 형의 전화를 받고 나는 급하게 K방송국으로 가게되었다.
急にダンスチームの兄さんの電話を取ったら、急にK放送局に行くことになった.
MC :"도전〜주부 가요 열창! 연예인 주부편!
MC :"挑戦〜主婦歌謡熱唱!芸能人主婦の方!
농구선수 박창숙씨와 그의 딸, 그리고 현숙씨가 부릅니다〜
バスケットボール選手パク・チャンソクさんとその娘ヒョンソクさんが歌います
'요즘남자,요즘여자'"
「近頃の男、近頃の女」
그랬다. 현숙의 '요즘남자,요즘여자'에 맞춰서
そうだった。ヒョンソクの「近頃の男、近頃の女」に合わせて
그 뒤에서 춤추는 것. 그게 나의 첫 데뷔무대였다.
後ろで踊ること、それが僕の初デビュー舞台だった.
나 신동희. 이후에도 각종 케이블, SBS, 최수종쇼, 자아도취노래방등등
僕シン・ドンヒ。その後にも各種ケーブル、SBS、チェ・スジョンショー、自我陶酔カラオケ...などなど
간간히 티비활동을 했고, 꾸준히 춤연습도 하고있었다.
たまにTV活動をしたし、根気強く踊りの演習もしていた.
그렇게 고3 여름이됬다.
そんな高3の夏だった
친구 : "야 동희야. 날씨 너무 덥지않냐?"
友達 : "おい、ドンヒ、天気、すごく暑くない?"
신동 : "아, 그러게- 이럴땐 시원한 수박 한 쪽에 바다에 발 담그는게 최곤데〜"
シンドン : "あ、そうだね〜こんな時は冷たいスイカ片手に海に足をつけるのが最高だけどな〜"
친구 : "바다?? 야 나도 바다가고싶다!! 근데 너 돈있냐? 나 용돈 다 떨어졌는데.."
友達 : "海?? 僕も海が見たい!!ところでお前お金あるの?俺、小遣い全部使っちゃったけど.."
신동 : "물론!!! 나도 없지이〜... 무슨 좋은 방법없나?"
シンドン : "勿論!!!俺も無いよ〜...何か良い方法ない?"
친구 : "아맞다!! 나 아까 인터넷으로 봤는데, 어느 기획사 주체로
友達 : "あ、そうだ!!俺、さっきインターネットで見たんだけど、ある企画社主催で
댄스경연대회가 있다는데, 거기나가서 상금.."
ダンス競演大会があるんだけど、そこで賞金.."
신동 : "야 뭐뭐 상금?!?! 야〜 뭘 더 생각하냐!! 당장 준비해!!
シンドン : "おい!何何!賞金?!?!おい〜 何考えてんだ!!今すぐ準備しろ!!
그 상금타면 바로 바닷가로 뜨자!!"
その賞金とって、すぐ海辺に浮かぼう!!"
바닷가로 놀러갈 자금이 필요했던 친구들과 나는
海辺に遊びに行く資金が必要だった友達と僕は
몇일동안 춤연습을해서 댄스경연대회에 나갔고,
数日間、踊りの演習をしてダンス競演大会に出て
거기서 나는 우연히 명함을 하나 받게됬다.
そこで僕は偶然名刺を一枚受けとることになった
SM엔터 : "저기 학생?"
SMエンタ : "あの〜学生さん?"
신동 : "어? 예예-"
シンドン : "うん?はいはい"
SM엔터 : "아까 무대에서 춤추는거 봤는데,
SMエンタ : "さっき舞台で踊るところを見たんだけど,
우리 기획사에서 오디션 한번 볼생각없어?"
私たちの企画社でオーディションを一度受けてみないか?"
신동 : "네? 오디션이요??"
シンドン : "はい?オーディションですか??"
SM엔터 : "자,명함 줄테니까, 생각해보고 연락해."
SMエンタ : "さあ、名刺をあげるから、考えてみて、連絡して"
신동 : "아,예.."
シンドン : "あ、はい.."
TV 출연까지 몇번 했던 나였지만,
TV出演まで何度か出たけど
기획사에서 명함을 받기는 처음이라 얼떨떨했다.
企画社に名刺をもらうのは初めてだから面くらった.
하지만 이번이 좋은 기회라고 생각했던 나는
でも今回が良い機会と思った僕は
몇번의 망설임 끝에 오디션을 보러갔다.
何度の迷いのあげくオーディションを受けに行った.
신동 : "네?? 이번에도 안된건가요? 지난번에도 한번 떨어졌는데.."
シンドン : "はい?? 今度もダメなんですか?この前も一回落ちたけど.."
SM엔터 : "명단에 네 이름이 없다니까?"
SMエンタ : "名簿に君の名前がないんだけど?"
신동 : "아니, 그럴리가 없는데. 잘 찾아보세요! 이번엔 진짜 연습 많이했는데,아.."
シンドン : "いや、そんな訳ないって、よく捜してみてください!今回は本当に演習たくさんしたのに."
SM엔터 : "네가 잘 찾아볼래? 신동희란 이름은 없어."
SMエンタ : "君がよく捜してみるか?シン・ドンヒという名前はないぞ"
두번의 오디션실패.
二度のオーディション失敗.
지금 생각해도 내가 오디션에서 뭘했는지는 모르겠다.
今考えても僕がオーディションで何をしたのかは分からない.
보여줄수있는건 다 보여줘야겠다는 각오로 춤,노래,개그,연기까지 했지만
見せられる事は全て見せなくちゃいけない!という覚悟で踊り・歌・ギャグ・演技までしたけど
사실.. 해봤자 얼마나 잘했고, 웃겨봤자 얼마나 웃겼겠는가.
事実.. してみたところで、どれだけ上手だったか、笑わせたところでどれだけ笑わせたのか.
하지만 난 두눈을 질끈 감았다. 이게 마지막이다.
でも僕は両眼をぎゅっと閉じた。これで終わりだ
이게 신동희 인생의 마지막이다라는 생각으로 세번째 오디션을 마쳤다.
これがシン・ドンヒ人生の終わりだという考えで三回目のオーディションを終えた
그리고 난 당당히 합격했다.
そして僕は堂々と合格した
SM엔터 : "동희. 너는 스무살 성인이니까 부모님 동의는 필요없고..
SMエンタ : "ドンヒ、お前は二十歳の大人だから、ご両親の同意は必要ないから..
자 여기 싸인만 하면되겠다"
ここにサインすれば良いよ"
신동 : "아 여기요?"
シンドン : "ここですか?"
[쓱쓱싹싹쓱쓱싹싹 싸인〜]
[サッサッサッ サイン〜]
그 때까지 기획사로 오디션을 보러다니는 것도 부모님께 알리지 않았었다.
その時まで企画社でオーディションを受ける事も両親に知らせなかった.
말썽꾸러기 동희가 뭔가 할수있다는게 확실해질 때. 그때 알리고 싶었기 때문이다.
困り者のドンヒが、何かできるというのが確実になる時、その時に知らせたかったからだ.
[띠리링띠리링-♬]
[ティリリングティリリング-♬]
신동 : "엄마!! 엄마엄마, 나 도장찍었어"
シンドン : "母さん!!母さん母さん!俺、ハンコを押したよ"
엄마 : "얘가 대뜸 무슨소리야? 도장은 무슨 도장?
母さん : "この子がいきなり何事なの?ハンコって何のハンコ?
너 혹시 보증 선 거야? 너 미쳤어?"
お前、もしかして保証人のこと?お前、おかしくなったの?"
신동 : "아니.. 그게 아니라.. 나 연예인 하려고.. 기획사랑 계약했어"
シンドン : "いや.. そうじゃなくて.. 俺、芸能人しようと.. 企画社と契約したの"
엄마 : "뭐 연예인??"
母さん : "何?芸能人??"
신동 : "제일 먼저 엄마한테 알리는거야, 나 진짜. 진짜 열심히 할거야, 엄마"
シンドン : "一番先に母さんに知らせてるんだ、俺、本当、本当に頑張るよ、母さん"
엄마 : "근데 아들, 연예인은 그냥 춤만 추는 것보다 훨씬 어려울텐데.. 너 괜찮겠어?"
母さん : "ところで息子よ、芸能人はただ踊りだけするよりずっと難しいのに.. お前大丈夫なの?"
신동 : "응. 엄마 나 믿어줘. 나 진짜 열심히 할거야"
シンドン : "うん、母さん、俺を信じて!本当に頑張るから"
고등학교내내 공부는 뒷전이고, 춤추고 노는것만 좋아했던 내가
高校で終始勉強は後回しで、踊って遊ぶことだけ好きだった僕が
연예인이 되겠다고했을 때 부모님은 걱정을 많이하셨다.
芸能人になると言った時、両親は心配をたくさんした.
하지만 내가 하는 일이라면 무조건 믿어주시는 두분은 이내 허락하셨고,
でも、僕がする事なら無条件に信じてくれる二人はすぐ許してくれたし,
난 내 꿈을 크게 키울수 있었다.
僕は僕の夢を大きく育てることができた.
드디어 신동희가 날개를 달고 비상할 날만 남겨두고 있었던 거다.
いよいよシン・ドンヒが羽をつけて翔ける日だけを残すだけになったんだ
한글문 출처(ハングル文出処): "BABY 동해COM♡"이동해다 (gksmftlsql)님
SBS LoveFM「嬉しい我らの若き日」のスペシャルコーナー 「僕たちスーパージュニアです!(우리는슈퍼주니어에요!)(ウリヌン シュポジュニオエヨ!)」は、各週1人づつ自分がスーパージュニアになるまでのストーリーをミニドラマ形式で紹介するコーナーです。
☆全話一覧はこちらからどうぞ☆
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
【僕たちスーパージュニアです!】20060816 シンドン第1話
>>公式ページで「シンドン 第1話」の音声を聞く
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
[춤추는 신동. 동희]
[踊るシンドン.ドンヒ]
내 이름은 신동희
僕の名前はシン・ドンヒ
지금은 슈퍼주니어의 마스코트 신동으로 알려져있지만
今はスーパージュニアのマスコット、シンドンと知られているが
20년이 넘도록 난 동희로 살아왔다.
20年以上僕はドンヒとして暮してきた.
내가 동희에서 슈퍼주니어의 신동이 되기까지,
僕がドンヒからスーパージュニアのシンドンになるまで,
자, 지금부터 거슬러 올라가볼까?
さあ,今から逆ってみようか?
형 : "야- 동희야! 거기 틀렸잖아! 허리 좀 쭉빼고, 머리좀 집어넣고!"
先輩: "おい!ドンヒ!そこ違ってるじゃん!腰を抜いて頭を入れて!"
신동 : "아,형 이렇게요?"
シンドン : "あ,兄さん、こんな風ですか?"
형 : "아니, 더 집어넣으라니깐! 배도 좀 넣어 배도!"
先輩: "いや、もっと入れろって!腹もちょっと入れて腹も!"
신동 : "아 배.."
シンドン : "腹.."
중학교때부터 춤이 좋았고, 남을 웃기는게 좋았던 나는
中学校の時から踊りが好きで、他人を笑わせるほうが好きだった僕は
몇몇 친구들과 모여서 춤을 배우러 다녔고,
何人かの友達と集まって踊りを学びに通ったし
마음 속으로 막연하게 개그맨이 되리라 생각했다.
心の中で漠然とコメディアンになると思ってた
이렇기 때문이었는지 동네와 학교 근처에서 나는 유명인사였고
こんな風だからだったのか町内と学校の近くでは僕は有名人だったし
그렇게 세월이 흘러... 고1 때였나?
そんな風に歳月が経って...高1の時だったか?
[띠리링띠리링-♬]
[ティリリンティリリン-♬]
형 : "야, 동희야.."
先輩: "おい、ドンヒ〜.."
신동 : "네,형?"
シンドン : "はい、兄さん?"
형 : "너 오늘 바쁘냐?"
先輩: "お前、今日忙しいか?"
신동 : "아니요. 뭐 그냥,, 별로- 없는데.."
シンドン : "いいえ、何もただ,, 別に無いけど.."
형 : "그래? 그럼 너가 나 대신 방송출연 좀 한 번해야겠다"
先輩: "そう?それじゃあ、お前が俺の代わりに放送出演、ちょっと一回してくれ"
신동 : "네? 방송출연이요?"
シンドン : "はい?放送出演ですか?"
형 : "아 우리 댄스팀에서 내가 나가기로 했는데..
先輩: "俺たちのダンスチームで僕が出る事になってるんだけど..
오늘 내가 몸이 좀 안좋아서.. 니가 좀 대신해, 알았지?"
今日、俺が具合が良くなくて.. お前がちょっと代わりをして!分かった?"
신동 : "아니 .. 어떤,뭔데요??"
シンドン : "いや .. どんな、何ですか??"
형 : "그냥 뒤에서 춤만 춰주면되 그냥, 여의도 K방송국 알지?
先輩: "ただ後ろで踊りだけ踊ってくれればいいよ...,汝矣島のK放送局知ってる?
거기가서 준비해. 알았지?"
そこに行って準備して!分かった?"
급작스럽게 댄스팀 형의 전화를 받고 나는 급하게 K방송국으로 가게되었다.
急にダンスチームの兄さんの電話を取ったら、急にK放送局に行くことになった.
MC :"도전〜주부 가요 열창! 연예인 주부편!
MC :"挑戦〜主婦歌謡熱唱!芸能人主婦の方!
농구선수 박창숙씨와 그의 딸, 그리고 현숙씨가 부릅니다〜
バスケットボール選手パク・チャンソクさんとその娘ヒョンソクさんが歌います
'요즘남자,요즘여자'"
「近頃の男、近頃の女」
그랬다. 현숙의 '요즘남자,요즘여자'에 맞춰서
そうだった。ヒョンソクの「近頃の男、近頃の女」に合わせて
그 뒤에서 춤추는 것. 그게 나의 첫 데뷔무대였다.
後ろで踊ること、それが僕の初デビュー舞台だった.
나 신동희. 이후에도 각종 케이블, SBS, 최수종쇼, 자아도취노래방등등
僕シン・ドンヒ。その後にも各種ケーブル、SBS、チェ・スジョンショー、自我陶酔カラオケ...などなど
간간히 티비활동을 했고, 꾸준히 춤연습도 하고있었다.
たまにTV活動をしたし、根気強く踊りの演習もしていた.
그렇게 고3 여름이됬다.
そんな高3の夏だった
친구 : "야 동희야. 날씨 너무 덥지않냐?"
友達 : "おい、ドンヒ、天気、すごく暑くない?"
신동 : "아, 그러게- 이럴땐 시원한 수박 한 쪽에 바다에 발 담그는게 최곤데〜"
シンドン : "あ、そうだね〜こんな時は冷たいスイカ片手に海に足をつけるのが最高だけどな〜"
친구 : "바다?? 야 나도 바다가고싶다!! 근데 너 돈있냐? 나 용돈 다 떨어졌는데.."
友達 : "海?? 僕も海が見たい!!ところでお前お金あるの?俺、小遣い全部使っちゃったけど.."
신동 : "물론!!! 나도 없지이〜... 무슨 좋은 방법없나?"
シンドン : "勿論!!!俺も無いよ〜...何か良い方法ない?"
친구 : "아맞다!! 나 아까 인터넷으로 봤는데, 어느 기획사 주체로
友達 : "あ、そうだ!!俺、さっきインターネットで見たんだけど、ある企画社主催で
댄스경연대회가 있다는데, 거기나가서 상금.."
ダンス競演大会があるんだけど、そこで賞金.."
신동 : "야 뭐뭐 상금?!?! 야〜 뭘 더 생각하냐!! 당장 준비해!!
シンドン : "おい!何何!賞金?!?!おい〜 何考えてんだ!!今すぐ準備しろ!!
그 상금타면 바로 바닷가로 뜨자!!"
その賞金とって、すぐ海辺に浮かぼう!!"
바닷가로 놀러갈 자금이 필요했던 친구들과 나는
海辺に遊びに行く資金が必要だった友達と僕は
몇일동안 춤연습을해서 댄스경연대회에 나갔고,
数日間、踊りの演習をしてダンス競演大会に出て
거기서 나는 우연히 명함을 하나 받게됬다.
そこで僕は偶然名刺を一枚受けとることになった
SM엔터 : "저기 학생?"
SMエンタ : "あの〜学生さん?"
신동 : "어? 예예-"
シンドン : "うん?はいはい"
SM엔터 : "아까 무대에서 춤추는거 봤는데,
SMエンタ : "さっき舞台で踊るところを見たんだけど,
우리 기획사에서 오디션 한번 볼생각없어?"
私たちの企画社でオーディションを一度受けてみないか?"
신동 : "네? 오디션이요??"
シンドン : "はい?オーディションですか??"
SM엔터 : "자,명함 줄테니까, 생각해보고 연락해."
SMエンタ : "さあ、名刺をあげるから、考えてみて、連絡して"
신동 : "아,예.."
シンドン : "あ、はい.."
TV 출연까지 몇번 했던 나였지만,
TV出演まで何度か出たけど
기획사에서 명함을 받기는 처음이라 얼떨떨했다.
企画社に名刺をもらうのは初めてだから面くらった.
하지만 이번이 좋은 기회라고 생각했던 나는
でも今回が良い機会と思った僕は
몇번의 망설임 끝에 오디션을 보러갔다.
何度の迷いのあげくオーディションを受けに行った.
신동 : "네?? 이번에도 안된건가요? 지난번에도 한번 떨어졌는데.."
シンドン : "はい?? 今度もダメなんですか?この前も一回落ちたけど.."
SM엔터 : "명단에 네 이름이 없다니까?"
SMエンタ : "名簿に君の名前がないんだけど?"
신동 : "아니, 그럴리가 없는데. 잘 찾아보세요! 이번엔 진짜 연습 많이했는데,아.."
シンドン : "いや、そんな訳ないって、よく捜してみてください!今回は本当に演習たくさんしたのに."
SM엔터 : "네가 잘 찾아볼래? 신동희란 이름은 없어."
SMエンタ : "君がよく捜してみるか?シン・ドンヒという名前はないぞ"
두번의 오디션실패.
二度のオーディション失敗.
지금 생각해도 내가 오디션에서 뭘했는지는 모르겠다.
今考えても僕がオーディションで何をしたのかは分からない.
보여줄수있는건 다 보여줘야겠다는 각오로 춤,노래,개그,연기까지 했지만
見せられる事は全て見せなくちゃいけない!という覚悟で踊り・歌・ギャグ・演技までしたけど
사실.. 해봤자 얼마나 잘했고, 웃겨봤자 얼마나 웃겼겠는가.
事実.. してみたところで、どれだけ上手だったか、笑わせたところでどれだけ笑わせたのか.
하지만 난 두눈을 질끈 감았다. 이게 마지막이다.
でも僕は両眼をぎゅっと閉じた。これで終わりだ
이게 신동희 인생의 마지막이다라는 생각으로 세번째 오디션을 마쳤다.
これがシン・ドンヒ人生の終わりだという考えで三回目のオーディションを終えた
그리고 난 당당히 합격했다.
そして僕は堂々と合格した
SM엔터 : "동희. 너는 스무살 성인이니까 부모님 동의는 필요없고..
SMエンタ : "ドンヒ、お前は二十歳の大人だから、ご両親の同意は必要ないから..
자 여기 싸인만 하면되겠다"
ここにサインすれば良いよ"
신동 : "아 여기요?"
シンドン : "ここですか?"
[쓱쓱싹싹쓱쓱싹싹 싸인〜]
[サッサッサッ サイン〜]
그 때까지 기획사로 오디션을 보러다니는 것도 부모님께 알리지 않았었다.
その時まで企画社でオーディションを受ける事も両親に知らせなかった.
말썽꾸러기 동희가 뭔가 할수있다는게 확실해질 때. 그때 알리고 싶었기 때문이다.
困り者のドンヒが、何かできるというのが確実になる時、その時に知らせたかったからだ.
[띠리링띠리링-♬]
[ティリリングティリリング-♬]
신동 : "엄마!! 엄마엄마, 나 도장찍었어"
シンドン : "母さん!!母さん母さん!俺、ハンコを押したよ"
엄마 : "얘가 대뜸 무슨소리야? 도장은 무슨 도장?
母さん : "この子がいきなり何事なの?ハンコって何のハンコ?
너 혹시 보증 선 거야? 너 미쳤어?"
お前、もしかして保証人のこと?お前、おかしくなったの?"
신동 : "아니.. 그게 아니라.. 나 연예인 하려고.. 기획사랑 계약했어"
シンドン : "いや.. そうじゃなくて.. 俺、芸能人しようと.. 企画社と契約したの"
엄마 : "뭐 연예인??"
母さん : "何?芸能人??"
신동 : "제일 먼저 엄마한테 알리는거야, 나 진짜. 진짜 열심히 할거야, 엄마"
シンドン : "一番先に母さんに知らせてるんだ、俺、本当、本当に頑張るよ、母さん"
엄마 : "근데 아들, 연예인은 그냥 춤만 추는 것보다 훨씬 어려울텐데.. 너 괜찮겠어?"
母さん : "ところで息子よ、芸能人はただ踊りだけするよりずっと難しいのに.. お前大丈夫なの?"
신동 : "응. 엄마 나 믿어줘. 나 진짜 열심히 할거야"
シンドン : "うん、母さん、俺を信じて!本当に頑張るから"
고등학교내내 공부는 뒷전이고, 춤추고 노는것만 좋아했던 내가
高校で終始勉強は後回しで、踊って遊ぶことだけ好きだった僕が
연예인이 되겠다고했을 때 부모님은 걱정을 많이하셨다.
芸能人になると言った時、両親は心配をたくさんした.
하지만 내가 하는 일이라면 무조건 믿어주시는 두분은 이내 허락하셨고,
でも、僕がする事なら無条件に信じてくれる二人はすぐ許してくれたし,
난 내 꿈을 크게 키울수 있었다.
僕は僕の夢を大きく育てることができた.
드디어 신동희가 날개를 달고 비상할 날만 남겨두고 있었던 거다.
いよいよシン・ドンヒが羽をつけて翔ける日だけを残すだけになったんだ
한글문 출처(ハングル文出処): "BABY 동해COM♡"이동해다 (gksmftlsql)님






