最近の記事
- 【KissTheRadio】ウニョクからイトゥクへ「バースデーソング」のプレゼント
- 【KissTheRadio】SJMが中国に行って一番変わった人
- 【KissTheRadio】「ゲーム王」ギュヒョン
- 【KissTheRadio】中国でのニックネームは?
- 【KissTheRadio】2人のリーダー、どっちが好き?
- 【KissTheRadio】中国からの電話に出ないイトゥク
- 【KissTheRadio】SJMのリーダー!ハンギョン!
- 【KissTheRadio】中国で料理王になったリョウク
- 【KissTheRadio】中国でギュヒョンは「ウェイター(服務員)」?
- 【KissTheRadio】スーパージュニアM「リョウクの中国日記」
- 【KissTheRadio】スーパージュニアMに選ばれた理由は?
- 【KissTheRadio】スーパージュニアMがシュキラにやってきた
- 【スーパージュニア】 テレビ・ラジオ等でのパフォーマンス曲リスト
- 【SuperJunior-Happy歌詞】頑張ってみなよ(잘해봐)(チャレバ)(Good Luck!!)
- 【SuperJunior-Happy歌詞】ハニーポット(ハチミツの壷)(꿀단지)(ックルダンジ)(Sunny)
- 【SuperJunior-Happy歌詞】ふたり(둘이)(トゥリ)(You & I)
- 【SuperJunior-Happy歌詞】パジャマパーティー(파자마파티)(Pajama Party)
- 【SuperJunior-Happy歌詞】料理王(요리왕)(ヨリワン)(Cooking? Cooking!)
- 【プロフィール】SuperJunior-Happy / スーパージュニア・ハッピー
- 【ニュース】「2008 ドリームコンサート」インターネット&SBSで録画放送
タイトルリスト
| ≪ 【僕たちスーパージュニアです!】シウォン第1話 | 【総合INDEX】 | 【僕たちスーパージュニアです!】シンドン第1話 ≫ |
☆スーパージュニアのビハインドストーリーのコーナー☆
SBS LoveFM「嬉しい我らの若き日」のスペシャルコーナー 「僕たちスーパージュニアです!(우리는슈퍼주니어에요!)(ウリヌン シュポジュニオエヨ!)」は、各週1人づつ自分がスーパージュニアになるまでのストーリーをミニドラマ形式で紹介するコーナーです。
☆全話一覧はこちらからどうぞ☆
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
【僕たちスーパージュニアです!】20060813 シウォン第2話
>>公式ページで「シウォン 第2話」の音声を聞く
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
[슈퍼주니어의 시원이 되기위해 비상 또 비상한다]
[スーパージュニアのシウォンになるために飛翔、また飛翔]
고등학교 입학식날 우연하게 기획사 명함을 받게 된 나는 새로운 꿈이 생기지만,
高校入学式の日、偶然に企画社名刺をもらった私は新しい夢ができたけど
이전부터 준비해오던 유학때문에 마음을 접어야만 했다.
以前から準備して来た留学のため、心を折らなければならなかった。
아버지는 내가 유학 후 회사 경영을 하길 바라셨고 나도 당연히 그렇게 하리라 생각했던 것이다.
お父さんは私が留学後、会社経営をしてほしかったし、私も当然そうすると思ったのだ.
하지만 유학이 틀어지면서 상황은 바뀌게 되고 나는 그냥 접어두었던 연예인의 꿈을 다시 키운다.
でも、留学がずれながら状況は変わって折っておいた芸能人の夢をまた育てる
결국 길고 긴 설득끝에 아버지를 설득.
結局、長い長い説得の末にお父さんを説得.
나는 오디션을 통해 기획사에 들어가게 됐다.
私はオーディションを通して企画社に入っていった.
SM엔터:"시원아, 너가 우리 기획사에 들어온지 얼마나 됐지?"
SMエンタ:"シウォン、お前が企画社に入ってからどの位だったかな?"
시원:"한 1년쯤 된 것 같은데요"
シウォン:"1年くらいになったようですが"
SM엔터:"벌써 그렇게 됐나.. 그래, 노래 실력이랑 춤은 많이 는 것 같고-
SMエンタ:"もうそんなに経ったか、そう、歌の実力と踊りはたくさん付いたみたいだし
요즘은 데뷔 준비할때 한국뿐만아니라 아시아를 무대로 준비해야 되는거 알지?"
最近はデビュー準備する時、韓国だけじゃなくアジアを舞台に準備しなければならないの知ってるだろ?"
시원:"아.. 네"
シウォン:"あ.. はい"
SM엔터:"그래서.. 이번에 널 중국으로 어학연수 보낼라고"
SMエンタ:"それで.. 今度君を中国に語学研修行かせようかと"
시원:"중국이요??"
シウォン:"中国ですか??"
SM엔터:"가서 중국어도 좀 배우고, 중국 문화도 많이 익히고와. 알았지?
SMエンタ:"行って中国語もちょっと学んで、中国の文化もたくさん触れてきて。分かった?
수속되는대로 바로 갈거니까. 바로 준비해"
手続きでき次第、すぐ行くから、すぐ準備して"
내가 기획사에 들어온지 1년쯤 후,
私が企画社に入って来てから 1年ほど後
난 중국으로 어학연수를 가게되었다.
私は中国に語学研修に行くことになった.
중국인:"니하오"
中国人:"ニーハオ"
시원:"네?"
シウォン:"はい?"
중국인:"%^$&$^#^"
中国人:"%^$&$^#^"
시원:"저.. 저.. 중국말 못하거든요..어떻게 이거.."
シウォン:"あの.. あの.. 中国語できないんですよ..どんなにこれ.."
중국인:"%^$&$^#^"
中国人:"%^$&$^#^"
중국에 혼자 뚝 떨어진 나는 정말 어떻게 해야할지 알 수가 없었다.
中国に一人で落とされた私は本当にどうすれば良いか分からなかった.
눈 앞에는 수많은 사람들이 있었지만,
目の前には沢山の人々がいたが,
그 사람들은 말이 전혀 통하지 않는 중국사람이었고
その人々は言葉が全然通じない中国人だったし
나는 중국어의 중자도 모르는 한국사람이었다.
私は中国語の字も分からない韓国人だった.
중국인:"%^$&$^#^"
中国人:"%^$&$^#^"
시원:"뭐, 뭐라고?"
シウォン:"何?何だって?"
중국인:"%^$&$^$&$^#^"
中国人:"%^$&$^$&$^#^"
시원:"%$^^%&...괜찮아.. 괜찮아!"
シウォン:"%$^^%&...大丈夫です.. 大丈夫!"
친구도 한명없는 타국땅에서 내가 대충이라도 말을 알아들을수 있게된 건,
友達一人もいない他国地で私が凡そでも言葉を聞き分けることができるようになったのは
한 달쯤 후였다.
一月くらい後だった.
지금쯤 생각해보면 어떻게든 살아야했기에
今考えて見れば、どうしても住まなければならなかったから
악으로 깡으로 중국어를 배워야 했던 것 같다.
ありったけの力で、度胸で、中国語を学ばなければならなかったようだ.
살려면 밥을 먹어야 하니깐
生きてたら、ご飯を食べなければならないから
식당가는 길을 물어봐야 했고,
食堂は道を聞かなければならなかったし,
숙소를 찾아가려면 어떻게 가야하는지를
宿所を尋ねようとすれば、どうやって行かなければならないのかを
또 물어야 했으니깐.
尋ねなければならなかったから.
어쨌든 그렇게 중국에서 6개월이 흘렀고, 난 한국으로 다시 돌아왔다.
とにかくそんな風に中国で6ヶ月が経ったし、私は韓国にまた帰って来た.
[띵동-띵동-]
[ピンポン、ピンポン]
시원:"누구세요? 어? 아저씨〜"
シウォン:"どなたですか?うん?おじさん〜"
아저씨:"어, 시원이구나. 너 중국 다녀왔다는 얘기는 들었다"
おじさん:"お、シウォンか、お前が中国に行って来たという話は聞いたよ"
시원:"예〜 잘갔다왔어요, 아버지는 방에 계신데"
シウォン:"はい〜 よく行って来ました。お父さんは部屋にいらっしゃいますよ"
아저씨:"근데 잠깐, 시원아. 너 그거 계속해야겠냐? 궂이 왜 연예인을 하려고 그래?
おじさん:"ところでちょっとシウォン、お前それ続けたいの?何も、なぜ芸能人をしようと?
그냥 아버지 뜻대로 경영공부나 했으면 좋았을 걸,
ただ、お父さんが思った通りに経営の勉強でもしたら良かったのに
그리고 준비만 몇년째야"
そして準備だけ何年目なの"
시원:"아니 저.. 아직 배울게 좀 많이 남아서요.."
シウォン:"いや、まだ学ぶ事が沢山残ってるからですよ.."
아저씨:"그니깐 그걸 궂이 배워가면서 하냐고, 정말 남 일 같지가 않아서 원.
おじさん:"だからそれを学んで出来るのかと、本当に男の仕事のようではなくて
네 아버지가 말은 안해도, 걱정이 이만저만이 아닐텐데. 쯧쯧쯧"
君のお父さんはものは言わなくても、心配が並大抵ではないのに。ツッツッツッ"
나는 가끔씩 이런 소리를 들을 때마다
私は時々こんな声を聞く度に
손톱에 찔려 손바닥이 쓰라리도록 주먹을 꼭 쥐곤했다.
爪に突かれて手の平が疼いて辛いように拳を必ず握った
하지만 이런 말들이 나에게 더 큰 자극제가 된 건 사실이었다.
でも、こんな言葉が私にもっと大きい刺激になったことは事実だった.
얼마후, 나는 드라마로 먼저 연기를 시작했다.
数日後、私はドラマで先に演技を始めた.
열여덟 스물아홉에서 류수영 아역연기를 했는데
ドラマ「十八二十九」でリュ・スヨンの子役演技をしたのだが
비중이 크진 않았지만, 그걸로 알아보는 사람도 많이 생겼다.
比重が大きくはならなかったけど、それで調べる人もたくさんいた
그리고 그 드라마를 통해 내 손으로 처음 돈을 벌게되었다.
そしてそのドラマを通して、初めてお金を儲けるようになった
시원:"뭐야 이거? 통장에 이게 왠 돈이야?
シウォン:"何だこれ?通帳に何のお金だ?
이게 그럼.. 설마 출연료? 그럼 이 돈이 내가 처음 벌게 된 돈이지.."
これがそれでは.. まさか出演料?それじゃこのお金が私が初めて儲けたお金だ.."
많지않은 돈이었지만 통장에 찍힌 내가 처음 번 돈.
多くはないお金だったが、通帳に入った初めてのお金
그날 밤 그 통장을 몇 번이나 열어봤는지 모른다.
その晩その通帳を何回開けてみたのか分からない.
정말 꿈만 같았다.
本当に夢のようだった.
그리고 몇일 동안 그 돈을 어떻게 쓸까 고민하다가...
そして何日かの間にそのお金をどのように使うか悩んで...
아버지:"시원아. 목사님에게 들었다."
父さん:"シウォン.牧師様から聞いたよ."
시원:"뭘요?"
シウォン:"何をですか?"
아버지:"너가 처음으로 번돈. 교회 헌금으로 전달했다면서"
父さん:"お前の初めてのお金、教会に寄付したと"
시원:"아,예.. 들으셨어요?"
シウォン:"あ、はい.. 聞きましたか?"
아버지:"오늘만큼은 네가 정말 자랑스럽구나"
父さん:"今日はお前が本当に誇らしいよ"
시원:"아버지.."
シウォン:"お父さん.."
아버지:"그래, 앞으로도 네 일에 책임지고 열심히해. 알았지?"
父さん:"そう,今後とも仕事に責任を負って頑張れ。分かったか?"
나 그 날의 감동을 지금도 잊을 수없다.
私はその日の感動を今も忘れられない
어렸을 적부터 늘 칭찬에 인색했던 아버지였는데
幼い時から常に褒め言葉にケチ臭かったお父さんだったが
자랑스럽다는 말까지 해주시다니..
誇らしいという言葉まで言ってくれるなんて..
이후 난 몇편의 드라마에 출연하면서
以後、私は何編かのドラマに出演しながら
틈틈히 가수 준비도 게을리하지 않았고,
その間に歌手の準備も怠らなかったし,
드디어 12인조의 그룹 슈퍼주니어의 시원이로도 데뷔를 하게됐다.
いよいよ12人組みのグループ、スーパージュニアのシウォンとしてデビューをした
지금까지 달려온 시간.
今まで駆けて来た時間.
짧다면 짧고, 길다면 긴시간이었지만
短いといえば短くて、長いといえば長かったが
하지만 난 알고있다.
でも、私は分かっている.
지금까지 걸어온 길보다 가야할 길이 훨씬 길다는 걸.
今まで歩いて来た道より、行こうとする途中のほうがずっと長いという事を
지금보다 더 아버지한테 많이 인정받기위해
今よりもっと、お父さんにたくさん認められるように
나를 지켜보는 많은 팬들을 실망시키지 않기위해
私を見守る多くのファンを失望させないように
난 오늘도 힘차게 전진할거다.
私は今日も力強く進むのだ
난 슈퍼주니어의 시원이다.
私はスーパージュニアのシウォンだ.
한글문 출처(ハングル文出処): "BABY 동해COM♡"이동해다 (gksmftlsql)님
SBS LoveFM「嬉しい我らの若き日」のスペシャルコーナー 「僕たちスーパージュニアです!(우리는슈퍼주니어에요!)(ウリヌン シュポジュニオエヨ!)」は、各週1人づつ自分がスーパージュニアになるまでのストーリーをミニドラマ形式で紹介するコーナーです。
☆全話一覧はこちらからどうぞ☆
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
【僕たちスーパージュニアです!】20060813 シウォン第2話
>>公式ページで「シウォン 第2話」の音声を聞く
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
[슈퍼주니어의 시원이 되기위해 비상 또 비상한다]
[スーパージュニアのシウォンになるために飛翔、また飛翔]
고등학교 입학식날 우연하게 기획사 명함을 받게 된 나는 새로운 꿈이 생기지만,
高校入学式の日、偶然に企画社名刺をもらった私は新しい夢ができたけど
이전부터 준비해오던 유학때문에 마음을 접어야만 했다.
以前から準備して来た留学のため、心を折らなければならなかった。
아버지는 내가 유학 후 회사 경영을 하길 바라셨고 나도 당연히 그렇게 하리라 생각했던 것이다.
お父さんは私が留学後、会社経営をしてほしかったし、私も当然そうすると思ったのだ.
하지만 유학이 틀어지면서 상황은 바뀌게 되고 나는 그냥 접어두었던 연예인의 꿈을 다시 키운다.
でも、留学がずれながら状況は変わって折っておいた芸能人の夢をまた育てる
결국 길고 긴 설득끝에 아버지를 설득.
結局、長い長い説得の末にお父さんを説得.
나는 오디션을 통해 기획사에 들어가게 됐다.
私はオーディションを通して企画社に入っていった.
SM엔터:"시원아, 너가 우리 기획사에 들어온지 얼마나 됐지?"
SMエンタ:"シウォン、お前が企画社に入ってからどの位だったかな?"
시원:"한 1년쯤 된 것 같은데요"
シウォン:"1年くらいになったようですが"
SM엔터:"벌써 그렇게 됐나.. 그래, 노래 실력이랑 춤은 많이 는 것 같고-
SMエンタ:"もうそんなに経ったか、そう、歌の実力と踊りはたくさん付いたみたいだし
요즘은 데뷔 준비할때 한국뿐만아니라 아시아를 무대로 준비해야 되는거 알지?"
最近はデビュー準備する時、韓国だけじゃなくアジアを舞台に準備しなければならないの知ってるだろ?"
시원:"아.. 네"
シウォン:"あ.. はい"
SM엔터:"그래서.. 이번에 널 중국으로 어학연수 보낼라고"
SMエンタ:"それで.. 今度君を中国に語学研修行かせようかと"
시원:"중국이요??"
シウォン:"中国ですか??"
SM엔터:"가서 중국어도 좀 배우고, 중국 문화도 많이 익히고와. 알았지?
SMエンタ:"行って中国語もちょっと学んで、中国の文化もたくさん触れてきて。分かった?
수속되는대로 바로 갈거니까. 바로 준비해"
手続きでき次第、すぐ行くから、すぐ準備して"
내가 기획사에 들어온지 1년쯤 후,
私が企画社に入って来てから 1年ほど後
난 중국으로 어학연수를 가게되었다.
私は中国に語学研修に行くことになった.
중국인:"니하오"
中国人:"ニーハオ"
시원:"네?"
シウォン:"はい?"
중국인:"%^$&$^#^"
中国人:"%^$&$^#^"
시원:"저.. 저.. 중국말 못하거든요..어떻게 이거.."
シウォン:"あの.. あの.. 中国語できないんですよ..どんなにこれ.."
중국인:"%^$&$^#^"
中国人:"%^$&$^#^"
중국에 혼자 뚝 떨어진 나는 정말 어떻게 해야할지 알 수가 없었다.
中国に一人で落とされた私は本当にどうすれば良いか分からなかった.
눈 앞에는 수많은 사람들이 있었지만,
目の前には沢山の人々がいたが,
그 사람들은 말이 전혀 통하지 않는 중국사람이었고
その人々は言葉が全然通じない中国人だったし
나는 중국어의 중자도 모르는 한국사람이었다.
私は中国語の字も分からない韓国人だった.
중국인:"%^$&$^#^"
中国人:"%^$&$^#^"
시원:"뭐, 뭐라고?"
シウォン:"何?何だって?"
중국인:"%^$&$^$&$^#^"
中国人:"%^$&$^$&$^#^"
시원:"%$^^%&...괜찮아.. 괜찮아!"
シウォン:"%$^^%&...大丈夫です.. 大丈夫!"
친구도 한명없는 타국땅에서 내가 대충이라도 말을 알아들을수 있게된 건,
友達一人もいない他国地で私が凡そでも言葉を聞き分けることができるようになったのは
한 달쯤 후였다.
一月くらい後だった.
지금쯤 생각해보면 어떻게든 살아야했기에
今考えて見れば、どうしても住まなければならなかったから
악으로 깡으로 중국어를 배워야 했던 것 같다.
ありったけの力で、度胸で、中国語を学ばなければならなかったようだ.
살려면 밥을 먹어야 하니깐
生きてたら、ご飯を食べなければならないから
식당가는 길을 물어봐야 했고,
食堂は道を聞かなければならなかったし,
숙소를 찾아가려면 어떻게 가야하는지를
宿所を尋ねようとすれば、どうやって行かなければならないのかを
또 물어야 했으니깐.
尋ねなければならなかったから.
어쨌든 그렇게 중국에서 6개월이 흘렀고, 난 한국으로 다시 돌아왔다.
とにかくそんな風に中国で6ヶ月が経ったし、私は韓国にまた帰って来た.
[띵동-띵동-]
[ピンポン、ピンポン]
시원:"누구세요? 어? 아저씨〜"
シウォン:"どなたですか?うん?おじさん〜"
아저씨:"어, 시원이구나. 너 중국 다녀왔다는 얘기는 들었다"
おじさん:"お、シウォンか、お前が中国に行って来たという話は聞いたよ"
시원:"예〜 잘갔다왔어요, 아버지는 방에 계신데"
シウォン:"はい〜 よく行って来ました。お父さんは部屋にいらっしゃいますよ"
아저씨:"근데 잠깐, 시원아. 너 그거 계속해야겠냐? 궂이 왜 연예인을 하려고 그래?
おじさん:"ところでちょっとシウォン、お前それ続けたいの?何も、なぜ芸能人をしようと?
그냥 아버지 뜻대로 경영공부나 했으면 좋았을 걸,
ただ、お父さんが思った通りに経営の勉強でもしたら良かったのに
그리고 준비만 몇년째야"
そして準備だけ何年目なの"
시원:"아니 저.. 아직 배울게 좀 많이 남아서요.."
シウォン:"いや、まだ学ぶ事が沢山残ってるからですよ.."
아저씨:"그니깐 그걸 궂이 배워가면서 하냐고, 정말 남 일 같지가 않아서 원.
おじさん:"だからそれを学んで出来るのかと、本当に男の仕事のようではなくて
네 아버지가 말은 안해도, 걱정이 이만저만이 아닐텐데. 쯧쯧쯧"
君のお父さんはものは言わなくても、心配が並大抵ではないのに。ツッツッツッ"
나는 가끔씩 이런 소리를 들을 때마다
私は時々こんな声を聞く度に
손톱에 찔려 손바닥이 쓰라리도록 주먹을 꼭 쥐곤했다.
爪に突かれて手の平が疼いて辛いように拳を必ず握った
하지만 이런 말들이 나에게 더 큰 자극제가 된 건 사실이었다.
でも、こんな言葉が私にもっと大きい刺激になったことは事実だった.
얼마후, 나는 드라마로 먼저 연기를 시작했다.
数日後、私はドラマで先に演技を始めた.
열여덟 스물아홉에서 류수영 아역연기를 했는데
ドラマ「十八二十九」でリュ・スヨンの子役演技をしたのだが
비중이 크진 않았지만, 그걸로 알아보는 사람도 많이 생겼다.
比重が大きくはならなかったけど、それで調べる人もたくさんいた
그리고 그 드라마를 통해 내 손으로 처음 돈을 벌게되었다.
そしてそのドラマを通して、初めてお金を儲けるようになった
시원:"뭐야 이거? 통장에 이게 왠 돈이야?
シウォン:"何だこれ?通帳に何のお金だ?
이게 그럼.. 설마 출연료? 그럼 이 돈이 내가 처음 벌게 된 돈이지.."
これがそれでは.. まさか出演料?それじゃこのお金が私が初めて儲けたお金だ.."
많지않은 돈이었지만 통장에 찍힌 내가 처음 번 돈.
多くはないお金だったが、通帳に入った初めてのお金
그날 밤 그 통장을 몇 번이나 열어봤는지 모른다.
その晩その通帳を何回開けてみたのか分からない.
정말 꿈만 같았다.
本当に夢のようだった.
그리고 몇일 동안 그 돈을 어떻게 쓸까 고민하다가...
そして何日かの間にそのお金をどのように使うか悩んで...
아버지:"시원아. 목사님에게 들었다."
父さん:"シウォン.牧師様から聞いたよ."
시원:"뭘요?"
シウォン:"何をですか?"
아버지:"너가 처음으로 번돈. 교회 헌금으로 전달했다면서"
父さん:"お前の初めてのお金、教会に寄付したと"
시원:"아,예.. 들으셨어요?"
シウォン:"あ、はい.. 聞きましたか?"
아버지:"오늘만큼은 네가 정말 자랑스럽구나"
父さん:"今日はお前が本当に誇らしいよ"
시원:"아버지.."
シウォン:"お父さん.."
아버지:"그래, 앞으로도 네 일에 책임지고 열심히해. 알았지?"
父さん:"そう,今後とも仕事に責任を負って頑張れ。分かったか?"
나 그 날의 감동을 지금도 잊을 수없다.
私はその日の感動を今も忘れられない
어렸을 적부터 늘 칭찬에 인색했던 아버지였는데
幼い時から常に褒め言葉にケチ臭かったお父さんだったが
자랑스럽다는 말까지 해주시다니..
誇らしいという言葉まで言ってくれるなんて..
이후 난 몇편의 드라마에 출연하면서
以後、私は何編かのドラマに出演しながら
틈틈히 가수 준비도 게을리하지 않았고,
その間に歌手の準備も怠らなかったし,
드디어 12인조의 그룹 슈퍼주니어의 시원이로도 데뷔를 하게됐다.
いよいよ12人組みのグループ、スーパージュニアのシウォンとしてデビューをした
지금까지 달려온 시간.
今まで駆けて来た時間.
짧다면 짧고, 길다면 긴시간이었지만
短いといえば短くて、長いといえば長かったが
하지만 난 알고있다.
でも、私は分かっている.
지금까지 걸어온 길보다 가야할 길이 훨씬 길다는 걸.
今まで歩いて来た道より、行こうとする途中のほうがずっと長いという事を
지금보다 더 아버지한테 많이 인정받기위해
今よりもっと、お父さんにたくさん認められるように
나를 지켜보는 많은 팬들을 실망시키지 않기위해
私を見守る多くのファンを失望させないように
난 오늘도 힘차게 전진할거다.
私は今日も力強く進むのだ
난 슈퍼주니어의 시원이다.
私はスーパージュニアのシウォンだ.
한글문 출처(ハングル文出処): "BABY 동해COM♡"이동해다 (gksmftlsql)님






